小原文学网
首页 > 其他 > 惊天大太监 >

53、翻译的什么玩意?

章节目录

  超越语言和国家的隔阂,让自己创作的故事真正被全世界的人都看到......

  要知道,这可是她上辈子都没有做到过的事情......

  想到这,她都忍不住的亢奋了起来。

  不过,很快她就冷静了一下......

  “那些事情都太遥远了......”

  虽然现在小说开局不错,但是等影响力发酵,等漫画化、动画化改编,估计还是很需要一段时间。

  起码得等自己的小说多更新几卷,内容稍微丰富点才可以。

  自己设想的那些美好未来或许的确是会发生的,但是不会是现在。

  现在更像是刚刚把种子种下去,但种子还没成长起来,还不能采摘的时候。

  所以......

  “不能操之过急,不能操之过急,我得冷静下来......”

  深呼吸两口气以后,梅原千矢总算勉强压制住了浮躁。

  ......

  不管在日本获得怎么样的成功,梅原千矢却始终都是惦记着自己在中国的影响力的。

  虽然就算不在意中国市场也没关系。

  毕竟她现在不是中国人,她现在写的小说也不是中文的小说。

  只要好好的服务日本市场,等到该火的时候,就自然会火。

  但......怎么说呢。

  可能是一种执念的缘故吧。

  哪怕她已经不是仁慈了,但她却还是很在意自己在中国那边的影响力。

  想要让那些曾经否定过自己的人重新认可自己。

  以新的身份......

  但是仍旧是过去的灵魂。

  抱着这样的想法,她就满怀期待的去中文的网站上,搜索了一下“结成亚里莎”和《艾丽娅的预言》的关键词。

  结果发现......

  “好像没啥讨论度啊。”

  是的。

  目前在BILIBILI上搜索结成亚里莎,搜出来的热门视频,都还是两个月前她“一天六万字”的时候的视频。

  那个事情确实炒作出圈了,连很多中国人都知道。

  但大家似乎并没有因此去关注她些的小说。

  她之后在日本轻小说圈子里的那些小事,也是完全没人在意的。

  对这个状况,她有些不甘心。

  便努力寻找了一下,看看有没有人在汉化自己的小说.....

  最后,总算在一个小众的日本轻小说论坛上,找到了有人在搬运自己写的小说,并且进行汉化。

  但汉化的并不是《艾丽娅的预言》,而是WEB版的《穿越异世界的我获得了可以提前获知重要情报的能力》。

  而且......

  首先,翻译的不是很全,更新的内容还停留在半个月以前。

  其次,翻的狗屁不通。

  好像是AI机翻加人工润色的。

  这看着让梅原千矢异常来气。

  “这到底是什么玩意啊???”

章节目录
书友推荐: 全球帝国从明末开始 西门仙族 这个Bug太棒了! 我才是徒弟们的随身老爷爷? 华娱:这个男人来自未来 我略微出手,就是系统的极限 华娱:从2015开始暴富 三国:朕,袁术,大汉忠良 1983我的文豪时代 1978:从参军开始的文豪 一人之下:我,张之维,嚣张的张 特雾 北美:谁让这只猫当驱魔人的! 道起五脏观:我在九十年代当天师 从采珠疍户开始无限就职 我打造了无敌舰队 成龙快婿 抽象系巨星 新京都调查官 上玉阙