小原文学网
首页 > 都市言情 > 50年代从一枚储物戒开始免费阅读 >

第211章 翻译室初显身手

章节目录

  谢主任给大家介绍了孙志伟后,英语组的七八个翻译高兴的欢呼起来,其他语种的翻译则沮丧的坐回去继续办公。

  英语组的组长苏永安,把他拉到他们那边,给他安排了一个座位,然后就塞给他一大把资料,让他开始翻译。

  孙志伟可没这么冒失,外交翻译和日常翻译可不是一码事,他哪里敢一来就上手翻译。

  “组长,我先看几天你们的翻译稿件吧,等我熟悉了再试着翻一篇,等通过了我再来帮你们,咱们磨刀不误砍柴工嘛。”

  苏永安讪笑着挠了挠头道:“你看把我给急的,是该这么来,主要是咱们英语组任务最重,这里等待翻译的文件已经堆成了山了。”

  “我先给你一些以前翻译好的文件,你先看看咱们这边的翻译要求。”

  然后,孙志伟就拿到了一大摞稿件,都是以前英语组的成果。有给驻华使馆交涉的照会,有Z府声明,有外国领导的访华日程等。

  光看这些稿件倒用不了多久,他看文件速度特别快。

  不过,光快没用,还要知道这些稿件的外交词汇,跟日常的翻译用词有什么不同,还要了解各种翻译件的固定格式是什么样的。

  比如,按国际惯例,外交照会和正式外交信件的开头和结尾的行文全世界都是一样的,英文也是现成的,不能“创新”。

  这种格式用语,孙志伟都是直接记下来,以后写类似的文件时套用就行了。

  还有的他不是很明白的,比如同样是“顺致最崇高的敬意”,“致”字在有些文件中译成express(表达),但也有的文件中译为renew(重申)。

  他询问其他老同志才知道,当双方是第一次互致函件时,应用express(表达),以后都用renew(重申)。

  这些外交语言细节,如果没人告知,他根本不可能知道,所以,他学习的特别仔细认真。

  这要是搞错了,那是要闹国际笑话的,外交无小事。

  花了大半天时间把文件全部看完,然后他才将记录的疑问统一询问其他同事,等全部搞清楚了,一天就过去了。

  晚上回到家里,跟家里人交待了一下新的工作情况,也没多说,主要是现在还在学习阶段,也没什么可说的。

  第二天继续上班,早上过来后,他就将稿件里面的原稿都找出来,试着按学到的知识自己翻译,翻译完了再对比老同志原本的翻译稿,互相校正。

  这个工作花了他两天时间,将100多份稿件全部重新翻译校正了一遍,他觉得有把握了,才再次找上了英语组的苏组长。

  “组长,你给我的文件已经看完了,我想今天可以试一试了。”

  在了解了他的学习过程后,苏永安也很吃惊,这么多文件他自己如果要吃透,最少也要一个礼拜,这个孙志伟三天就可以了么?

  不过,外交部门的人都养成了矜持的习惯,有问题也大多不会当面指出来让人难堪。

  苏永安觉得孙志伟可能有点夸大了,不过,不管自己信不信,对方说可以了,那他只要验收就行了,通不过自然会打回去。

  “我这里有一份外交照会,你试着翻译一下,写好了拿给我看看。”

  说着,苏永安就从桌上拿出一份文件递给孙志伟。

  “好的组长,我弄好了再拿过来。”

章节目录
书友推荐: 妖尾:成为英灵需要几步? 湿卵胎化 重生洪荒:吾为五行老祖 无限魔神:没流量怎么下载? 美漫世界的多嘴乌鸦 从八门遁甲开始横推元祖无限 影视:肆虐在诸天的收集员 非洲创业实录 新世纪瓦战士 东京:刚掌握天师雷法,怪谈入侵 游戏王:从云玩家到魂玩家 华娱:从香江2008开始 高武:开局海克斯三选一 快收了神通吧! 火影:我的模板无限叠加 1986:我的普罗旺斯幸福生活 横推武道:从龟息大法开始 从送子鲤鱼到天庭仙官 无限神职 我的修行进度每日结算