“反馈?”小符有些傻眼,这又不是推特发动态,能有什么反馈。
王大使也感觉自己强人所难了,说了一句没事,把话题的中心转回了杂志。
“每期都会有这样一个问答平台,”王大使喃喃自语,“我记得我们之前有过调查,这本杂志的销量多少来着?”
小符马上回应,“俄语版这在东欧每期平均销量可达到一百三十万左右,在匈牙利的匈版,多时也有5万销量,少的时候也有3万。”
匈牙利才刚刚破千万人口,故此每期都能这销量,已经是相当不错。(《人民之声》2.5万的每日发行量,就已是匈牙利的主流报纸)
王大使身前的电脑在谷歌上进行搜索,用的是匈文。
还真出来了几篇报道。
《为何华夏作家大Z(NagyZ)能够超越克里斯蒂娜?》
《整容、机器人、环保、反战、消费主义……他是第一个带孩子认识这些丑恶的作家》
《引入国外作家能否缓解销量的衰落?》
……
零零散散的,大概从去年十二月开始,匈牙利这边报道才开始多了。
刚开始还是因为两次小读者反馈第一名,从安娜·克里斯蒂娜,变成了赵既白。
安娜·克里斯蒂娜就是写《拯救者故事》三个人和一只叫钻石的猫展开冒险的故事。在东欧有着比较大的影响力,甚至小说还被改编成了动画片。
王大使看着,虽然没匈牙利主流媒体报道,但能够在网上搜索出名字,也不是籍籍无名了。
有如此知名度的华夏作家已经很罕见,哪怕华夏出版了匈文版本书籍的作家并不少,可有报道的人很少!
这个很少是指去掉官方助威,以及匈官方也吹捧两句的内容。
“本届的华夏节有没有机会邀请到这位作家前来?”王大使说。
“我试着邀请。”小符说。
“按照每期一篇文章来计算,赵老师已在杂志上刊登了11篇文章了。”王大使说,“半年不到啊。”
小符明白的,匈牙利最熟悉的华夏人是杰克成,邀请不了。至于文学方面……
介绍一下,每次华夏节都会邀请的两位作家吧。
阿心,匈牙利华文作家协会副会长,她写的作品最早刊登在匈牙利的华文报纸上,然后流传过国内,主要就是写华人在匈的生活如何,被国内媒体誉为“新时代中匈文化丝路的美丽使者”。
另外,余泽民是很厉害的翻译家,被匈方授予了“文化贡献奖”,翻译了不少匈牙利作家的作品。他被匈方媒体誉为“当代匈牙利文学在华夏的代言人”。
一个是自己人鼓吹,一个是把别国文化运回来,都不属于是向外传播类型的。
当然,余泽民老师是厉害的,还是参与了《撒旦探戈》(被誉为几乎不可能被翻译的书)的中文翻译。实话实说,敢动《撒旦探戈》这本书的译者都是24k纯金勇士!
综上所述,驻匈大使馆举办的华夏节,文化领域,还真找不出有排面的。
小符从领导办公室走出来,就风风火火去办事了。以大使馆的名义发去邀请函——
那么赵既白老师的地址在什么地方呢?小符有办法知道。
急领导之所急,才能进步,小符想了想,领导只是想看反馈,他又不是想要天上的月亮。
于是小符拜访了《我们的小报》总部。毕竟这么著名的杂志社,驻地还是很好找的。