小原文学网
首页 > 科幻灵异 > 漫威咸鱼氪星人笔趣阁 >

第193章 休养的冬天

章节目录

  家里的藏书,从小镇上图书馆所借到的书,有时大家还会交换心得。

  看得最杂的人,当然就是亨利了。特别他还能看懂赫本女士与劳勃都看不懂的外文书籍,所以两人都时常缠着他说着读书心得,有时是赫本女士一个人听着。

  阅读时间通常都是在下午,大伙儿会坐在照得到太阳的大片窗户前,一边感受着冬天阳光所带来的温暖,一边看著书上的文字,咀嚼著作者的文思。

  “亨利,你今天看的书是什么?”阅读到一定程度,让眼睛休息一下,放下手中书本的赫本女士问道。

  亨利举起书,展示着封面,说道:“夏目漱石的《虞美人草》。这是十九世纪末的一个日本现代文学作家。”

  不是不想看中文书,而是小镇图书馆的中文藏书,一早就被看完了。

  “内容是?”

  亨利说道:“书名的虞美人草指的是一种红色的罂粟花,这种花十分妖艳,也因此在东方文化的古文中常被比喻成美人。又因为这种花是阿片的原料,也暗喻着美色背后的祸害。

  “书中的故事也是如此。用女主角对男性的诱惑,隐喻当时传入日本的西方文明,所带来的繁荣只是某种泡沫般,没有根基的假象。”

  “听起来是个悲伤的故事。”赫本女士直觉式地说道。

  “与其说是写一部悲伤的故事,不如说这就是一个炫耀文学技巧的载体,然后喋喋不休地讲着一堆无用的大道理。”

  赫本女士噗哧一笑,说:“怎么被你一个评价,整个感觉都不一样了。”

  亨利摊手,说:“文学家嘛,就是用最华丽的辞藻,说着最平凡的故事,然后再藏一些大道理就为了向别人说教。”

  “你说得倒也没错。”奥黛丽·赫本赞同道。

  “其实关于这个作者,还有一则蛮有趣的逸闻。”

  “是什么?”

  亨利说道:“由于作者接触西方文化相当早,所以他当过一阵子的英文老师,教授学生英语。那时有个学生将英语中的‘I_love_you’,直接翻译成日语中的‘我君を爱す’。

  “他说日本人不会用这么直接的说法,用‘月が绮丽ですね’这种说法会比较恰当。这句话的意思是‘今晚月色很美’,含蓄地表达‘愿意与你共享美好夜晚’的愿望。”

  “哇,听起来真美。这件事是真的吗?”

  亨利冷静地说道:“不,根据后人的查证,这样的说法最早的出处是夏目漱石死后十几年的事情了。大概也是后人编造的吧。”

  “啊,你这讨厌的孩子,就不能让人家存着美好的念想吗。”奥黛丽·赫本不满地说道。

  “呵呵。”亨利又笑着说:“可是假如有一个故事传出来,让人觉得,‘啊,确实是这个人会做的事情呀。’这不是也很厉害嘛。”

  “确实如此。”

章节目录
书友推荐: 遮天:我为东皇太一 不想升仙了怎么办 系统出错后,我成了LPL救世主 抗战:从成为楚云飞开始崛起 东土大隋 我真不想和网瘾少女谈恋爱了! 我的旁白充满了魔道气息 四合院之我是猎人 从霍格沃茨开始的符文法师 港片:我黄金大亨,陈浩南嫉妒 综武:从锦衣卫校尉开始 足球:从05世青赛开始 诸天:从火影世界开始长生 道友托孤:从养成妖女开始长生 咒禁山海 火影:从抽卡开始打造最强宇智波 谁让这个邪修做饭的? 蜀山镇世地仙 足球:我的天赋来自伤仲永 开局一座神秘岛