穿越者抄歌,不好的不抄,不红的不抄,不经典的不抄。
所以在给杉本彩准备作品的时候,别看时间很短暂,但李子成思考了许多。
首先是杉本彩前世自己的作品。
他想了想,全给放弃了。
杉本彩自己的那些音乐作品,已经不是性感了,而是狂野到爆炸的那种。
这个女人可是敢穿着皮内裤、网袜登台表演的主,过犹不及。
那么其他的日语性感风歌曲呢?
结果李子成翻遍了记忆,也没有找出心仪的。
别看日本是东亚地区流行音乐最厉害的市场,可是在风格方面,居然偏科很严重。
没办法了。
李子成只好从别的地方寻找。
而相比起日语歌曲,其实他对韩语歌曲更加熟悉。
众所周知,某人以前写韩娱的。
树挪死、人挪活。
这么一换地方,李子成立刻就找到了目标。
那就是素有性感天后之称的严正花的经典名作,让她登顶韩国乐坛的《招待》。
这是一首将诱惑发挥到了极致、以至于堪称艺术的名作,无论是旋律、唱腔还是舞蹈,没有任何一个方面不完美。
拿来给杉本彩作为出道曲,甚至可以说是大材小用了。
至于原版是韩文歌曲,杉本彩是日本歌手……
其实问题不大。
之前弄《雪之华》的时候,李子成就发现了,日语和韩语在发音、逻辑等方面,有着极大的相似之处。
或者可以说,当初韩语被创造出来时,就受到了日语很大的影响。
加上朝鲜半岛做了多年的日本殖民地,更是被浸染的不轻。中文的、日文的、英文的外来词汇,充斥在韩文当中。
这也是为什么韩国艺人一旦出海,第一站都去日本的原因。
不单单是因为日本离得近,还因为韩国人学习日语非常的容易。再加上文化互通之处很多,在别处看来非常封闭的日本娱乐市场,反而对韩国人来说要更加容易攻略。
那么现在反过来,将韩文歌曲的歌词改成日文,自然也难不到哪里去。
有了李子成的实地演唱,大家立刻就将曲谱和风格统一了起来。
见识到了曲子的真面目,也就对李子成佩服的五体投地。
大家都发现,李子成弄出来的这首歌,是日本歌坛绝无仅有的类型。
说破格嘛,肯定是破格的。
但是破格当中,又十分到克制,十分符合日本人那种虚伪的民族情绪。
毕竟全世界的人都知道,日本社会处处都很传统守旧,偏偏在性的方面又十分变态。
这也是李子成选择《招待》的原因。
这首歌就是那种任谁一看就很骚、但偏偏又处处克制,撩拨的人肝火蒸腾的类型。
李子成相信,这首歌既然能在韩国大火,那么在日本肯定也能有市场。
转天,他就带着完成的曲子来找杉本彩。
关芝琳当然是寸步不离。
哪怕昨天晚上她使出浑身解数,努力折腾了四个多小时,但还是不放心。
主要是杉本彩这个女人丝毫不掩饰自己的欲望。
她可不能让珍贵的成哥被野女人糟蹋了。