只有在做统计的时候,李子成才发现了一个有意思的事实。
一般说起汉化的受害者,许多人的第一印象肯定是中岛美雪。
她足足有七十多首歌曲被改编成了中文作品,以至于许多乐迷第一次听到她的作品时,总有非常熟悉的感觉。
但实际上,在中岛美雪之前,日本这边已经有了一个受害者。
那就是同样在中国大名鼎鼎的山口百惠。
就李子成拿出来的这份名单,上面就有好几首山口百惠的歌曲,未来会被改编成中文。
比如她的《再见的另一方》,被改编成了张国嵘的《风继续吹》,一举奠定了张国嵘在歌坛的地位。
她的《摇滚寡妇》,被改编成了张国嵘和梅艳方合唱的《冰山大火》。
《曼珠沙华》被梅艳方改编后,连歌名都没改。
她的《This si my trial》还是被梅艳方改成了《孤身走我路》。
《秋桜》在1988年被甄楚倩改编为了《深夜港湾》。
港台歌手的汉化,在那些大红大紫的名作之外,数量之多,着实恐怖。
李子成的野心很大,想要将华语娱乐文化行业牢牢攥在手里。
内地是不行的,也不需要他来做。但港台这种野蛮生长之地,他的出手是刀刀致命。
到时候,他一方面斩断港台音乐圈的汉化之路,一方面又再抢了原创的那些名曲。
谁不听他的,那就让其无歌可唱。
就算是唱了,也别想火。
在不当人这方面,李子成可是颇有心得的。
歌曲的改编权,不值几个钱。以李子成的赚钱速度,每年扫荡一次,根本没有什么负担。
到时候囤积在手里,哪怕不制作出来,都是核武器级别的效果。
李子成这次到日本来,除了《情书》和《冬季恋歌》的出版和影视制作之外,还有一项工作。
那就是中森明菜的出道筹划。
在中森明菜的实力得到认可之后,她的出道也就排上了日程。
反正雅马哈音乐规模不大,一共就两个歌手。
中岛美雪自得其乐,不需要公司操心。虽然省了许多功夫,但也让公司上下很没有成就感。
于是川上井彦、细川太郎等人,就将大展宏图的心愿都寄托在了中森明菜的身上。
李子成这个音乐总监也到位了,关于中森明菜的出道商讨会顺势召开。
不过中森明菜这个当事人,并没有出现在会议上。
日本的艺人地位很低,公司怎么安排怎么做就行了。
就这还得感恩戴德呢。
毕竟在这种资源极度匮乏的社会,任何往上爬的机会都弥足珍贵。公司愿意给你机会,不说付出一切回报吧,起码也得拼尽全力吧。
至于什么独立自主的想法,那就太危险了。
只要敢有,保证会被公司教训的妈都不认识。
“明菜的实力毋庸置疑,大家也都看到了,不比任何歌手差。但一个艺人能否成功,不单单只是看实力的。公司的宣传策略,也必须要正确而给力。”
这种会议上,李子成当仁不让,主导了局面。
在众人的记录中,李子成思路非常清晰。