京城大学音乐社团的一名学生也买了一本:“国际歌?”
第一页就是翻译的国际歌,上面还标注了音符,以及国际歌一些简单的介绍。
都不用看曲,光是看这个词就觉得十分热血:“从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝!要创造人类的幸福,全靠我们自己!我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼!快把那炉火烧得通红,趁热打铁才能成功!
张祈笙为国际歌翻译的词,读着真是叫人心潮澎湃。
同学们,我有一个建议,咱们一起合唱一下这首歌。”
“赞成,大家都是音乐社的同学,唱歌本是乐事,更何况是如此好的作品。”
“我懂乐理,能看明白曲谱,我可以先教大家唱一下。”
简单的教了十来分钟便进行了合唱:“起来,饥寒交迫的奴隶!起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!......这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!”
一连合唱了三次。
有路过的同学听到了歌声:“他们音乐社唱的这是什么歌?挺好听的。”
“有些熟悉,对,这词是刊载在新青年的头版上的国际歌,张笙翻译的。我不会唱,但我看过歌词,很有力量。
张笙的翻译水准十分的高,我还读过他翻译的飞鸟集,可以说张笙应该已经算得上是最顶级的翻译家了。
我也是文科。京城大学文科学子有很多大才子,张祈笙更是。像是一个怪物,会的东西太多了。”
“张祈笙,我也知道他,你说的没错,他是一个怪才。”
目前张祈笙在京城大学的名头很大。
甚至在整个京城的文学圈子里,也是比较出彩的。文人也有地位等级,如果能写出几篇经典文章,自然就升咖了。
张祈笙目前或许是因为年龄小,写文章的时间短,少年成名,地位还不是很高。但是文章在青年人中是最受欢迎的了。
还有张祈笙发表三首爱情诗,京城一些女校讨论的多。
两首是徐志沫的,另外一首是上辈子上了教科书的《雨巷》。
女高师的一名女学生带回来了好几本新青年:“同学们,这一期杂志,张笙大诗人又写新诗了。还有是之先生也写了几篇新诗,我刚刚都读过了一遍,觉着始终是张笙先生写的更好。
两角五分钱一本的杂志,我花了一块钱买了四本,特意带过来跟同学们一起欣赏。”
“我看看,我要张笙的诗。每次新青年的杂志,最期待的便是张笙的诗了。等一等,我去拿纸笔来给誊抄一遍。”