小原文学网
首页 > 都市言情 > 鳏夫的四合院无防盗 >

第两百九十一章 《昨日重现》

章节目录

  如此一来,中间能省掉很多麻烦。

  也避免被人看出破绽。

  “小孙、小贾,这是我昨晚听收音机的时候,突然产生的灵感,于是写下了这一段歌词,你们先帮我翻译成英文。”

  孙瑶小心接过了稿子,两人凑在一起,满脸期待地看了起来。

  歌曲名字叫做《昨日重现》,一个非常有诗意的歌名,至于歌词,跟对方说的一样,主题围绕着收音机,主打一个对昔日美好岁月的怀念。

  看完全部歌词,贾玉珊迫不及待道:“李老师,昨日重现这个歌曲,我觉得可以翻译成'The good old days come back again',您觉得怎么样?”

  “呃,抱歉,我听不懂。”

  李兆坤装出一副茫然模样。

  实际上,他的英语水平虽然说不上多好,但一些简单语句还是没问题的,毕竟在学校里学了那么多年,又看了那么多的好莱坞电影和美剧。

  贾玉珊立马意识到了自己的错误,当即解释道:“这句话的字面意思是'过去的美好时光又回来了',您觉得如何?”

  李兆坤暗自感叹一声,不愧是大学生,这句翻译很有文才,只可惜不是原版,于是摇了摇头:“太直白了,我觉得用'昨天'更合适,用昨天代指过去,这样更形象一些,也更简洁。”

  “那'The recurrence of yesterday's events',直译过来就是昨天的事又重演了,这个翻译怎么样?”

  贾玉珊赶忙换了一个翻译。

  李兆坤故意犹豫了一下,试着询问道:“感觉有些太长了,有没有短一点的翻译?”

  “要不用Yesterday Comes Alive Again,翻译过来就是……”

  “还是有点长。”

  “Yesterday Revealed,总共就两个单词,这是最直接的。”

  “太绕口了,还有没有其它翻译?”

  在连续被否决了几个翻译后,孙瑶终于说出了那个标准答案:“李老师,那'Yesterday Once More'这个翻译行不行?直译过来就是昨日重来。”

  “好,这个翻译好,就用它了。”

  李兆坤当场拍板道。

  唉,不容易啊!光一个歌名就用去了十几分钟,不过后面就顺利多了,因为李兆坤的歌词,从头到尾都采用了直译,有些不认识的单词,他还专门查阅了英语字典,怎么直接怎么来。

  到了中午,歌词部分已经完成得七七八八了,下午再修改修改,晚上就能“谱曲”了,不出意外的话,明天一早,这首非常经典的《Yesterday Once More》,就能顺利出炉。

  事实上,这首歌曲属于流行民谣,是西方正流行的一种音乐风格,也是空间里唯一的一首符合要求的歌曲,其它歌曲或多或少都有些太超前了。

  不是不能修改,但需要时间。

  而且昨晚看《罗马假日》的时候,他就联想到了这首歌曲。

  除此之外,更为关键的是,这首歌曲的歌词和编曲都非常简单,国内外都能通用,任谁来了也挑不出毛病。

  午饭时间,在李兆坤的极力邀请下,孙瑶和贾玉珊跟着一起吃了一顿西餐,两人虽然担任了翻译工作,但如果没有李兆坤带着,根本没资格开小灶。

  吃完午饭,李兆坤借口午睡,将翻译好的歌词和原版歌词对照了一遍,然后将不一样的地方暗自记了下来。

  接下来整个下午,在李兆坤的刻意引导下,孙瑶和贾玉珊圆满完成了翻译任务,交上了一份满意答卷。

  PS:感谢大家的投票!

  

章节目录
书友推荐: 华娱:都成导演了,当然要浪 综网:我的道兵,皆为神明 我的时代1979! 从五禽拳开始肉身成圣 造船的?那这个像航母的是什么鬼 异常纪元 高达seed:家在尤尼乌斯七号 带着英雄无敌穿越武侠世界 龙族:逼我重生,还要我屠龙 什么叫我是怪谈? 华娱:从2015开始暴富 诡秘:最后一个牧羊人 人在巢都,是密教教主 汉末昭烈行 我能从现代传送物资到大明 歌土怎么了?就说好不好听吧! 凡人:从红尘仙归来的韩立 四合院:从驾驶员开始 NBA:我的天赋能升级 绿龙