莫农加希拉河的河水今天格外湍急,灰黑色的水面上漂浮着一层薄薄的油花。
远处,巨大的龙门吊正在将一个个集装箱吊装到驳船上。
下午三点,太阳被厚重的云层遮住,天空呈现出一种铅灰色。
上千名工人聚集在这里。
他们来自伊利,来自斯克兰顿,来自约翰斯敦,来自匹兹堡。
他们穿着沾满油污的工装,戴着不同颜色的安全帽,手里拿着扳手、图纸,或者是刚刚从食堂领来的三明治。
他们原本是属于不同阵营的人。
共和党、民主党、无党派。
但今天,他们站在了同一面旗帜下。
那是一面从未在宾夕法尼亚,甚至从未在美国政治史上出现过的旗帜。
旗帜的底色是如同钢铁般的灰色。
正中央,印着一个粗糙的黑色扳手。
那是工人的工具,是建设者的武器,也是这个新联盟唯一的图腾。
里奥·华莱士站在临时搭建的钢架舞台中央。
穿着一件白色的工装衬衫,袖子卷到了手肘,领口敞开。
在他的左边,是约翰·墨菲。
这位即将冲击参议院席位的国会议员,此刻也脱掉了他那身昂贵的华盛顿行头,换上了一件普普通通的夹克。
他们的身后,一字排开站着七位工业复兴联盟城市的市长。
里奥走到麦克风前。
今天是他正式向外界宣布他们要成立一个新党团的日子。
在外界看来,这或许只是一次政治立场的转换。
共和党会觉得他们是一群背信弃义的叛徒。
民主党会觉得这是又一次司空见惯的换党游戏。
但只有里奥知道,只有他脑海中的罗斯福知道,这不是一次简单的站队。
里奥的心跳在加速,他努力地平复着自己的呼吸。
他知道,他即将说出的每一个字,都将成为点燃这场变革的火种。
里奥缓缓开口,声音通过巨大的音响系统,压过了河对岸的汽笛声。
“看看你们的脚下。”
里奥的第一句话,就让躁动的人群安静了下来。
“是泥土,是碎石,是还没干透的水泥。”
“再看看你们的头顶。”
里奥指了指灰暗的天空。
“是烟尘,是废气,是这座城市呼吸的味道。”
“在这片天空下,在这个工地上,你们觉得冷吗?”
台下没有人回答,只有风声。
“我很冷。”
里奥坦诚地说道。
“我知道你们也很冷,我知道你们中很多人家里的电费还没交,我知道你们很多人还在担心下个月的房租。”
“但是,在几百英里外的华盛顿,在那座有着白色圆顶的大楼里,那些大人物们告诉我们,我们现在应该关心的不是冷不冷,不是饿不饿。”
“他们告诉我们,我们应该关心的是颜色。”
“他们给你们贴上了标签。”
“你是红色的共和党,你是蓝色的民主党。”
“他们告诉红色的,你们的敌人是那些搞环保的蓝色疯子;他们告诉蓝色的,你们的敌人是那些拥枪的红色野蛮人。”
“他们让你们互相仇恨,互相撕咬。”
“可是,我想问问你们。”
里奥猛地提高了音量。
“当冬天的风吹进你们漏风的窗户时,那个标签能帮你们挡风吗?”
“当你们的孩子饿着肚子哭的时候,那个标签能变成面包吗?”
“当工厂的大门被铁链锁上的时候,那个标签能帮你们把锁砸开吗?”
“不能!”
台下有个声音喊了出来。
“没错,不能!”
里奥回应道。
“这只是一场游戏。”
“一场高高在上的精英们,用来戏弄我们,分化我们,让我们忘记真正敌人是谁的虚假游戏!”
“他们在华盛顿的高楼里争吵。他们讨论主义,讨论价值观,讨论那些写在纸上的高尚原则。”
“在他们眼里,党派之争是必须的。因为那是关于灵魂的战争,是关于国家方向的宏大辩论。”
“但这只是富人的特权。”
“当你坐在有着中央空调的办公室里,不用为下个月的房租发愁时,你当然有闲心去关心那些抽象的概念,你当然可以把政治当成一种展示道德优越感的装饰品。”
“那是奢侈品。”
“是我们这些在此地挣扎的人,买不起的奢侈品。”
里奥的声音猛地沉了下来,直击在场每一个人的胸膛。
“看看我们自己。”
“看看这片生锈的土地。”
“我们没有资格去谈论那些主义,我们没有时间去关心那些大人物的体面。”
“对于站在这里的每一个人来说,对于每一个还要为明天的面包发愁的家庭来说。”
“我们只信奉一条真理。”
“生存。”
“生存,才是唯一的必需品!”
里奥停顿了一下,目光扫过那些来自伊利和斯克兰顿的面孔。
那些人心里还有疙瘩,还有对背叛的恐惧。
“我知道,今天站在这里的一些朋友,心里很纠结。”
里奥看向罗恩·史密斯。
“你们觉得,我是民主党人,我怎么能和共和党站在一起?这是不是背叛?”
“我要告诉你们。”
里奥的声音变得低沉而有力。
“这不是背叛。”
“这是最高的忠诚。”
“什么是背叛?”
“看着工厂倒闭,看着社区衰败,看着老邻居被迫搬走,却因为那是党派政策而坐视不管,那才叫背叛!”
“因为你背叛了你的家庭,背叛了你的社区,背叛了把你养大的这片土地!”
“什么是忠诚?”
“为了让烟囱重新冒烟,为了让孩子有书读,为了让老人有药吃,哪怕被骂作叛徒,也要去把钱抢回来,那才叫忠诚!”
“那是对生命的忠诚!”
里奥向前迈了一步,逼近台下的边缘。
“我们今天站在一起,不是因为你们突然爱上了民主党的纲领,也不是因为我相信了共和党的主义。”
“我们不是在更换信仰。”
“我们是在寻找一块能让全家人活下去的阵地!”
台下的呼吸声变得粗重。
里奥转过身,指向身后那面灰色的旗帜。
“所以,今天,在这里。”
“我,里奥·华莱士,匹兹堡市长。”
“和这些来自全州各个角落的市长们一起。”
“我们正式宣布。”
“成立宾夕法尼亚蓝领党团!”
人群中爆发出一阵骚动。
党团这个词,通常只属于华盛顿的政客,属于那些穿西装的人。
但现在,它属于蓝领。
“听着!”
里奥压下了声音。
“我要你们搞清楚一件事。”
“虽然此时此刻,我们站在约翰·墨菲的身边。虽然在接下来的几个月里,我们会为了民主党的选票而奔走。”
“但是,我们不是民主党的随从。”
“我们也不是共和党的附庸。”
“我们首先是我们自己。”
里奥的手掌重重地拍在自己的胸口。
“我们是脊梁。”
“这个党团,这个属于我们自己的组织,它有它自己的规矩,有它自己的底线。”
“我们拒绝讨论那些让我们分裂的话题。”
“我们不讨论同性结婚,那是别人的自由,与我们的一日三餐无关。”
“我们不讨论堕胎,那是上帝和个人良知的领域,不需要政客来指手画脚。”
“我们不讨论那些只会让我们在餐桌上吵架、让兄弟反目、让邻居成仇的文化议题。”
“那些议题是陷阱。”
里奥的眼神变得锐利,扫视着全场。
“那是住在东西海岸大城市里的精英们,为了掩盖他们掠夺我们财富的事实,而精心编织的迷魂阵。”
“他们坐在咖啡店里,讨论着性别代词的使用,讨论着历史书该怎么改写,讨论着那些虚无缥缈的权利。”
“他们把这些当成文明的标志。”
“但在这里,在阿勒格尼的山谷里,在伊利的湖畔,在斯克兰顿的矿坑边。”
“我们没有那个奢侈的资格去关心那些。”
“我们只关心最本质的东西。”
里奥竖起三根手指。
“工业!”
“就业!”
“基础设施!”
“我们的纲领里只有这三个词。”