小原文学网
首页 > 都市言情 > 文豪这大叔才华横溢全文阅读 >

第31章 爆炸了

章节目录

  目前,《其主之声》日语版已进入校对阶段,波兰语版本稍微慢一点,遇到了非常多的问题,所以在路途中也要接电话讨论翻译。

  那是因为日语遇到《其主之声》,作者自创的科学名词和科幻名词,审思源会转为英语,然后用片假名直接转移。

  这是王牌!比方说咖啡,日语就是“コーヒー”coffee的读音,也就是日语的训读情况。

  而波兰语不能如此,所以需要的交流很多。这个和前面《理想丈夫》翻译德语时还不同,王尔德是太多引经据典,而莱姆因为在书中探讨了信息论,以及人类认知等抽象话题,创造了很多看上去非常专业的术语。

  “【模仿型】,用波兰语Symulacja sygnału(信号模拟)感觉不恰当吧。”陈壮凯说。

  这个词在小说中含义是:科学家为外星的信号取得特殊名字。因为本身这个外星的特殊声音,只是被信息学家模拟成信号状。且还有其他领域的科学家将声音当成其他的状态。

  所以用信号模拟不恰当,不够简练,也不够精确。

  “陈教授,我认为我们思维可以打开一点,既然没有准确的波兰语单词,我们就创造一个。书中只是假设他是载体,那么我们能不能利用这点造个词?”

  赵既白说,“我这边买了波兰语字典,不太会,所以是抛砖引玉,mimetotyp这个单词怎么样?我发现模仿的单词是mimetyczny,加上typ,怎么样?”

  本来听赵既白说创造词语,陈壮凯还有点对外行人的无奈,就……以为是中文吗?中文词汇量非常大,最关键是形声字,即便没听过这个词儿,大概看看文字就知道马上意思。

  比如“歇斯底里”,这词儿压根不是称呼,甚至于他是音译的古希腊语“hysteria”,现在医学的“分离障碍症”,也叫“歇斯底里症”。

  就算你不知道这个词的来历,光看这四个字,是不是就能大概理解词语含义?

  但波兰语不是这样,可一听赵既白的说法,卧槽,好像真的能成!

  typ本来在波兰语就是“型号”的含义,再加上单词“模仿”,加上typ,“模仿型”。而为什么会觉得妙呢,因为typ并没有入字典,字典里类型这个单词是“Rodzaj”。

  而typ是波兰人民间所用xxtyp,就是某某型号的含义。好像中文里的“囧”,本来原意是窗户透亮。就好像诗句“囧囧秋月明”。

  可华夏人知道这个字有“忧郁、无奈、尴尬”。这就好像华夏人瞧见把好莱坞明星约瑟夫·高登-莱维特翻译成“囧瑟夫”那会心一笑的感觉。因为这演员的眉毛,真很囧。

  “赵老师,你真的是个语言天才,难怪会日语、英语、德语三门语言。”陈壮凯夸奖。

  德语还在学,而且赵既白的会,和这些语言学家的“会”,完全不是一回事。

  “不不不,我还是语言方面的小学生。”赵既白知道自己比起那些语言天才差太远,唯一值得一说的是,他非常会总结方法,所以学得比普通人快点。

  “真的很好,作为波兰语学者,mimetotyp这个单词大多数波兰人都能大概猜出是什么意思。”陈壮凯说。

  也是被赵既白提醒了,陈壮凯好像是打开了什么新世纪的大门。

  那单词可以“struktura informacyjna”“kosmiczny sygnał”!

  前者是信息结构,后者是宇宙信号,这样说可能不太理解,说白了就是需区分于波兰语本来就有的“外星信号(Sygnał obcy)”,kosmiczny是波兰语太空的意思,波兰语就吗这种语法组词的,这种含义就可以强调信号的难以理解。

  “那书名叫Głos swojego pana如何?”陈壮凯问。

  嘶,这就是牛逼波兰语学家的牛逼之处吗?赵既白发现,这翻译和原版名字是一样的。

  这不是巧合,而是陈壮凯本身对小说的理解,以及对波兰语的了解,所以才会有这名字。

  głos是:声音/呼声/主权

  swojego是:你的

  pana是:声音主人的呼声(主权)

  “最后的一个小问题,赵老师您书中的伪经是指伪造的经文,还是未被教会认可的经文?”陈壮凯问。

  伪造的经书波兰语是Fałszywe książki,而后者是apokryf,这单词含义完全不同。

  “是前者。”赵既白回答。

  “明白了,最多下周,就可以翻译完。”陈壮凯说。

章节目录
书友推荐: 星辰大远航 人在战锤,是中古圣吉列斯 刚穿越成超人,被养父母上交国家 面壁者,但元婴期 在妖尾重新开始生活 非洲创业实录 逃出饥荒的我被霍格沃茨录取了 我的低保,每天到账1000万 斗罗:神级作弊器,出山即是无敌 混在大巫中的人族 苟出一个武道天家 龙族:理综挂科后我被迫屠龙了 这是我们的战锤之旅 华娱之从名扬威尼斯开始 斗罗:刚成极限,天幕将我曝光了 穿越大明:我能接收现代物资 1991南元警事 重生的我只想当学霸 战争宫廷和膝枕,奥地利的天命 从诛仙开始修金丹法,横推万界